|
Лунный Пьеро |
"В Вене 1908 года - городе оперетт, классиков и напыщенного романтизма - Шёнберг поплыл против течения", - писал Г. Эйслер.
В 1912 г. Арнольд Шенберг написал вокальный цикл "Лунный Пьеро" (на слова Альберто Жиро), который стал квинтэссенцией музыки Шёнберга атонального периода его творчества.
С одной стороны, цикл "Лунный Пьеро" восходит к романтической традиции Шуберта и Малера, но с другой, представляет собой яркий образец анотонального творчества Шенберга начала XX в.
На создание этого произведения композитора сподвигла актриса Альбертина Цеме, которая в то время специализировалась на мелодекламации. В основу "Лунного Пьеро" легли тексты бельгийского поэта Альбера Жиро из его сборника "Лунный Пьеро" (1884 г.), содержащего 50 ронделей. Тексты были взяты в переводе Отто Эриха Гартлебена.
Выбрав 21 стихотворение, Арнольд Шенберг скомпоновал их, отклоняясь от композиции сборника, чтобы создать новый идейный контекст, который нашел свое выражение в членении на 3 мелодрамы по 7 номеров.
В предисловии Шенберг написал:
"Записанная нотами мелодия для голоса (кроме особо указанных исключений) не предназначена для пения. Перед исполнителем стоит задача сделать из нее мелодию речевого пения, не забывая о предписанной высоте звуков...".
Избранные стихи из "Лунного Пьеро"
Перевод Майи Элик
ОПЬЯНЕННЫЙ ЛУНОЙ
Вино, что только взглядом пьют, Ночами льет луна ни землю, Приливом сильным залипая Притихший горизонт.
Желанья - ужас в них и сладость - Пронизывают волны света. Вино, что только взглядом пьют. Ночами льет луна на землю.
В святом неистовстве поэт, Напитком упиваясь лунным, В восторге к небу обратил Лицо, и жадно пьет, шатаясь, Вино, что только взглядом пьют.
|
КОЛОМБИНА
Цветы, что там бледнеют, - Из света лунного розы, - Ночами расцветают... Такую мне б сорвать!
Чтоб утолить страданья, Ищу я у потока Цветы, что там бледнеют - Из света лунного розы ... Утихло бы томленье, И стал бы я как в сказке, - Блаженно тих, - вплетая В каштановые кудри Из света лунного розы!
|
ВАЛЬС ШОПЕНА
Точно бледный блеклый цвет Крови ни устах больного, Проступает в этих звуках Прелесть гибельных страстей.
Дикий всплеск аккордов рушит Лед отчаянья и сна - Словно бледный, блеклый цвет Крови на устах больного.
Пламя счастья, боль томленья, Грусть утраты в хмуром вальсе - Никогда не покидают, Держат в плену мои мысли, Точно крови блеклый цвет.
|